• Услуги синхронного перевода

    Воспользуйтесь нашим калькулятором для расчета стоимости
    и получите скидку 10% на онлайн заказ

    Расcчитать стоимость

    Профессиональный синхронный перевод — одна из востребованных услуг, оказываемых бюро «ГосПеревод». Он требуется при проведении масштабных мероприятий, где выступают ораторы с докладами, проводятся пресс-конференции, интервью, брифинги.

    К синхронному устному переводу привлекаются специалисты высокого класса, особенно когда необходимо озвучивать новые кинофильмы (документальные и художественные), освещать культурные, научные и политические события, прослушивая выступления докладчиков.

    Синхронный устный перевод: особенности метода

    Такой перевод выполняется с отставанием от высказываний докладчика всего на 2-3 секунды. Скорость речи выступающего влияет на ритм построения фраз и предложений. Дословный текст не воспроизводится, а в сжатой форме передается точный смысл сказанного. При этом нельзя пропускать важные тезисы или искажать общее содержание речи.

    Три простых шага заказать перевод:
    Оставить заявку
    Внести предоплату 50%
    Получить переводчика
    Вот три причины заказать нотариальный перевод в бюро переводов «ГосПеревод» прямо сейчас:
    • 100% надежно! Мы работаем с лучшими переводчиками Москвы.
    • Online заказ! Вы можете отправить заказ в электронном виде, провести оплату через сайт не вставая с места, и получить переводчика к себе на адрес! С нами удобно!
    • Гарантия на переводчика! Если переводчик не подошел, мы предоставим замену БЕСПЛАТНО

    Язык перевода Почасовая оплата, руб Оплата за день (8 ЧАСОВ), руб
    Английский от 3800 22800
    Немецкий от 3800 22800
    Французский от 3800 22800
    Испанский от 3500 21000
    Итальянский от 3500 21000
    Китайский от 5000 30000

    Каким должен быть специалист по синхронному переводу

    Такой перевод относится к наиболее сложным видам деятельности, поскольку кроме идеального знания иностранного языка лингвист должен обладать следующими качествами:

    • четкая дикция;
    • отличная память;
    • большой словарный запас;
    • стрессоустойчивость.

    Оказывая услугу синхронного перевода, специалист концентрируется на задании, абстрагируясь от окружающей обстановки, что требует огромных затрат психической энергии.

    Синхронисты должны:

    • уметь работать с лингафонной аппаратурой;
    • хорошо ориентироваться во времени;
    • улавливать интонацию и эмоции докладчика;
    • передавать оттенки разговорной речи, шутки и неформальные выражения, сохраняя их истинный смысл;
    • выделять главные мысли и ключевые слова.

    Синхронный перевод предполагает, что лингвист в доли секунды может построить фразу, идентичную предложению из авторского материала. Хороший специалист быстро приспосабливается к манере речи оратора и выстраивает тактику перевода таким образом, чтобы не было затяжных пауз.

    Что такое аппаратные услуги синхронного перевода

    В большинстве случаев при проведении конференций и симпозиумов участники пользуются аппаратным переводом. В наушниках звучит речь лингвиста, который либо переводит предоставленный ему заранее материал в темпе докладчика, либо передает информацию в режиме реального времени. Поскольку на международных форумах принимают участие представители множества стран, в мероприятии одновременно задействовано несколько переводчиков с разных иностранных языков.

    Где можно заказать синхронный перевод в Санкт-Петербурге

    Если вы нуждаетесь в специалисте высокого класса, воспользуйтесь предложением бюро «ГосПеревод». У нас работают авторитетные синхронисты, получившие высокую оценку в профессиональной области. Позвоните или воспользуйтесь сервисом обратной связи на сайте, чтобы рассказать о формате планируемого мероприятия, времени, условиях его проведения и заказать перевод.

    Проведенные мероприятия
    1. 5-я Генеральная Ассамблея Инвалидов в Москве, 20-21 мая 2017г.
    2. Церемония закрытия кубка КХЛ, Барвиха luxury village 24 мая 2017г.
    3. Презентация образовательных проектов в посольстве Венгрии 2 февраля 2017г. :
    4. Рекомендательное письмо AIBA (международная ассоциация бокса) 31 июля 2017г. :